Breviculum
En aquest blog arreplegue els articles que he publicat en LEVANTE-El Mercantil Valenciano.
dilluns, 23 de juny del 2025
L’oferta nadalenca de les monges del Peu de la Creu
dilluns, 5 de maig del 2025
Quatre persones assassinades a la plaça de les Mosques (II)
Tafaneries valencianes, 5 de maig de 2025, html ací, pdf ací.
La societat
valenciana quedà trasbalsada pel quadruple assassinat que es va produir el dia
de Sant Jaume a la plaça de les Mosques. S’hi van trobar els cossos, cosits a
ganivetades, de dues jovenetes anomenades Francisca, la casera del palau, María,
i el vell propietari Gregorio. El comissari Ramón Montalt, que estigué present
quan es trobaren els cosos, començà immediatament la recerca d’uns crims que no
semblaven provocats pel robatori. Montalt fou un comissari exemplar, que cinc
anys després, com a reconeixement dels seus mèrits, fou promogut a cap o
inspector de la Vigilància Pública. De la instrucció del sumari s’encarregà el
jutge de primera instància, Antonio Martínez Gil.
El registre del
Cementeri General diu que el 8 d’agost fou inhumat Gregorio Mayans a la secció
primera dreta (número 0719, tramada 4a). Potser l’acte s’endarrerí per
practicar diligències judicials o esperar l’arribada de familiars. No hi ha
constància del soterrament de les dones en nínxol o tomba pròpia a la ciutat
València. Probablement acabaren en la fossa comuna, com era habitual en
l’època, o foren soterrades a l’Horta Nord, d’on procedien les famílies.
Poc a poc, les
recerques del comissari Ramón Montalt esbrinaren qui havia sigut el culpable
del terrible quàdruple homicidi. L’autoritat judicial dictà edictes i pregons.
Un més després dels fets, el 20 d’agost, la premsa informà que el comissari
tenia identificat el criminal, encara que faltava arreplegar proves i,
sobretot, detindre’l. Com que les recerques s’adreçaren al poble de Vallada, i
bona part del veïnat va comparéixer per a prestar declaració voluntàriament.
Finalment, el
dimarts 23 d’octubre de 1852, quasi tres mesos després dels assassinats, abans
del migdia foren detinguts l’escrivent Juan Díaz y Castro i la seua muller Luisa
Ladvenant y Rosell, en una alqueria de La Cadena, al camí del Cabanyal. També
fou detingut un altre individu. La detenció la practicaren Montalt, l’agent de
policia Guillermo Lapaz García i dos vigilants més. En tenim poques
referències. La dona, Luisa (que realment fou batejada com María Carmen Luisa
Tadea Estefanía Vicente) havia nascut a València el 1797, i tenia 55 anys.
Podem suposar una edat semblant en Juan Díaz y Castro, l’escrivent. Hem de
recordar que, en l’època, un escrivent era tant un secretari com un
administrador.
Encara foren
detingudes posteriorment més persones. La relació es completà amb Francisco
Díaz y Castro, que hem de suposar germà de l’escrivent, Eduardo Díaz y
Ladvenant, que seria fill de José Díaz i Luisa Ladvenant, i dos homes més:
Ignacio Romero y Pusa i Federico Martínez.
El 17 d’octubre
de l’any següent, 1853 i després de la instrucció que havia realitzat el jutjat
del Mar, s’assenyalà l’obertura del judici en la sala primera de l’audiència
territorial, que aleshores ocupava la seu de les antigues Corts i de l’actual
palau de la Generalitat. Contra el principal acusat, l’escrivent José Díaz,
s’havia plantejat la pena de cadena perpètua. Aquest demanà poder assistir al
judici i el tribunal accedí. Eren dies d’intenses pluges a València.
Tinalment, el
jutge dictà cadena perpètua per a l’escrivent Juan Díaz y Castro, que hauria
sigut l’assassí de les quatre persones. Suposem que fou l’administrador de
Gregorio Mayans, perquè va poder accedir al palau en diumenge. Tal vegada, per
alguna raó, matà el vell i el seu crim fou descobert paulatinament per les
dones, per la qual cosa decidí acabar amb la vida de la casera i la de les dues
jovenetes, que aquell dia, l’últim de les seues vida, anaren fatalment de
visita a veure la cosina. A més de la cadena perpètua, el múltiple homicida fou
condemnat a interdicció civil (privació de drets), inhabilitació perpètua
absoluta i subjecció a la vigilància de l’autoritat durant la seua vida, cas
que l’autoritat política li atorgara l’indult (el que no consta que succeïra).
També el jutge determinà que havia de pagar 20.000 reals, 5.000 als hereus de
cadascuna de les seues víctimes.
A més de la cadena
perpètua a Juan Díaz y Castro, foren condemnats a cinc anys i cinc mesos de
prisió menor la dona de l’escrivent, Luisa Ladvenant, i Ignacio Romero. Tal
vegada se’ls imposà la condena per donar-li al quàdruple assassí alguna
col·laboració o per amargar-lo durant mesos. Els tres condemnats, José Díaz,
Luis Ladvenant i Ignacio Romero, foren condemnats també a pagar cadascú d’ells
una tercera part de les costes judicials.
Altres dos
detinguts, Francisco Díaz i Federico Martínez, foren «absueltos de la
instancia», que vol dir que no hi havia proves suficients per condemnar-los,
mentre que el fill de Juan Díaz i Luisa Ladvenant, es declarà innocent i es
determina la seua posada en llibertat.
Un any després
del quàdruple assassinat, el dimarts 26 de juliol de 1853, se celebrà un
funeral per les víctimes en l’església de Sant Esteve, la més pròxima a la
plaça de les Mosques.
El palau de la
plaça de les Mosques número 4 passà a propietat del comte de Florida. Encara hi
hagué un delicte més, però de dimensió molt menor. En 1880, una criada del
palau, que vivia al carrer Ripalda, número 21, furtà un parell d’arracades
d’or, un altre d’argent i algunes joies. La dona fou detinguda. Pocs anys
després, la tradicional plaça de les Mosques passà a anomenar-se plaça de
Mossén Milá.
diumenge, 4 de maig del 2025
Quatre persones assassinades a la plaça de les Mosques (I)
Tafaneries valencianes, núm. 118, 28 d'abril de 2025, html ací; pdf ací.
A la fi de juliol
de 1852 s’esperaven dies de ponentà i la premsa comentava que, després de
passar pels banys a la platja, una part de la ciutadania fugiria a la muntanya.
El dia 25 del mes, la celebració de Sant Jaume, caigué en diumenge. Per tant, podem
imaginar un dia estiuenc, en el qual molts habitants de la ciutat de València
aprofitarien el descans setmanal per acostar-se a la mar, passejar pels carrers
buscant l’ombra o visitar persones conegudes. Precisament així van fer dues
jovenetes, les dues anomenades Francisca.
Eren Francisca Vicent Riera, de vint anys, i Francisca Vargas Muñoz, de
quinze. Llevat del pare d’aquesta, que era murcià, la resta de progenitors de
les jovenetes foren batejats a l’Horta Nord (Burjassot, Carpesa i Godella).
Elles, però, ja van rebre el primer sagrament a la ciutat: la de vint anys a
Sant Miquel, enllà de la Porta de Quart, i la de quinze a la Santa Creu, val a
dir, al barri del Carme. Això fa pensar en famílies que, com fou molt habitual
en aquella època, deixaren l’horta per anar a treballar a la ciutat. Doncs bé, comencem
el relat amb Francisca Vicent i Francisca Vargas que, poc abans del migdia, passegen
per la ciutat per anar a veure una cosina de la més jove. Aquesta tercera dona
era María Muñoz Soriano, que aleshores tenia trenta-tres anys.
Maria Muñoz havia
sigut batejada a Godella, com també els seus pares reberen el sagrament a l’Horta
Nord (Burjassot i Godella). Per tant, no costa molt suposar que, com la cosina
i la seua amiga, també va traslladar-se a València. Probablement havia passat
mitja vida a la capital, «servint», com es deia a l’època. Quan les dues
jovenetes visitaren Maria, aquesta era la casera, val a dir, la criada major,
del senyor Gregorio Mayans Vives de Cañamás, i lògicament habitava al palau del
senyor, que estava a la plaça de les Mosques (ara, de mossén Milà), número 4.
Cal dir que, en aquella època, València estava organitzada en quatre quartells:
Serrans, Mercat, Sant Vicent i Mar, tot just on estava la plaça o placeta de
les Mosques. La plaça era un lloc tranquil, com ho demostra el fet que hi
vivien molts eclesiàstics (en l’època: Pedro Aris, Faustino Benito i Matias
Sanz, canonges de la Seu, visqueren als números 6, 7 i 9, i Francisco Valero,
notari de la cúria, al 2).
Gregorio Mayans
era un home major, que tenia setanta-tres anys. Ell procedia d’Oliva, igual que
el seu avi, el famós il·lustrat valencià Gregorio Mayans y Siscar, un erudit,
historiador i lingüística que també va fer l’edició de les obres completes de
Lluís Vives. El senyor Gregorio Mayans habitava al seu palau de la plaça de les
Mosques, que ja apareix en el plànol de Tosca de principis del segle XVIII.
Gregorio Mayans y
Vives de Cañamás no tenia família i hem de suposar que administrava les seues
rendes, que hauria heretat tant del seu pare, Manuel Mayans y Pascual, com,
sobretot, de la seua mare, Josefa Teresa Vives de Cañamás, una noble, la
família de la qual tenia casa pairal a Benifairo de les Valls, que encara
perviu (encara que en estat lamentable), i que, a més, després de la mort del
seu home (que fou assassinat), es va encarregar de vendre la rica biblioteca
que havia acumulat el seu sogre, l’il·lustrat valencià.
Manuel i Josefa
tingueren quatre fills (Gregorio, Margarita, Bernarda i Juan Antonio). Gregorio
era el major i tindria uns catorze anys quan mataren violentament el seu pare. Uns
cinquanta anys després, podem suposar-li una vellesa plàcida al palau de la
plaça de les Mosques, atés per María Muñoz i amb altres empleats seus,
secretaris o comptables, no es trobarien a la casa en aquell diumenge en el
qual el destí de tots els presents donà un gir imprevist i tràgic.
Aquell dia de
Sant Jaume de l’any 1852 per la nit, quan el vigilant del barri 2n del
districte del Mar, Manuel Balomar, va fer la ronda i passà pel palau, es trobà la
portalada oberta, el que no era normal, i dos homes dins del pati de la mansió,
que tocaven a la porta de l’habitatge. Podem suposar un pati com els
tradicionals dels palaus de planta gòtica, amb un pou, una escala als pisos
superiors, un lloc per a deixar els carruatges i una o més portes per a accedir
a la zona habitada.
Un dels dos
homes, el jove Rafael Vargas Muñoz, de catorze anys, li explicà al vigilant
nocturn que havien anat a buscar a la seua germana, Francisca Vargas (la
joveneta de 15 anys), que amb una amiga, Francisca, havien marxat de casa per a
visitar a una cosina seua, al palau de Gregorio Mayans, però que no havien
tornat a casa, per la qual cosa, preocupats, havien marxat a buscar-les.
El vigilant
nocturn marxà ràpid a comunicar els fets al comissari inspector, Ramón Montalt,
que vivia al carrer del Pont dels Ànecs, 4 (al barri dels pescadors, que
correpondria a la vorera de llevant de l’actual plaça de l’Ajuntament, on es
troba ara el palau de Correus). Montalt va intuir que alguna cosa greu s’havia
produït i informà dels fets al jutge de primera instància del quartell del Mar,
José del Soto, el qual precisament vivia al carrer del Mar, número 41.
Aleshores el jutge, el comissari, el vigilant nocturn, dues brigades de serenos
i alguns vigilants més es dirigiren al palau de la plaça de les Mosques, on
arribaren passades les onze de la nit.
Després que
cridaren inútilment, el jutge ordenà que portaren una escala de mà. Els agents
accediren pel balcó i obriren la porta a la comitiva. Al pis principal no
trobaren res significatiu. Però, en pujar al segon pis per l’escaleta interior,
se n’adonaren que hi havia un rastre de sang que portava a una cambra superior,
tancada amb clau. El jutge ordenà trencar el pany i, quan finalment obriren la
porta, pogueren veure amb l’escassa llum dels fanals que portaven quatre
cadàvers cosits a ganivetades: les dues jovenetes anomenades Francisca, la casera
María i el vell propietari Gregorio. L’escena presentava una violència extrema:
el cos que menys ferides havia patit no menys de deu punyalades. Se suposà que
els crims s’havien produït entre les dos i les set de la vesprada.
La premsa donà
notícia del succeït i la societat valenciana quedà commoguda: no hi havia
memòria d’un quadruple crim a València, i menys a la tranquil·la plaça de les
Mosques (continuarà).
dilluns, 24 de març del 2025
De creïlles
[Tafaneries, 117, 24/03/2025, html ací, pdf ací]
Per què a valencià diem «creïlles» i no «patates», encara que també es pot escoltar «pataca» a comarques castellonenques? La raó és que als camps valencians, abans de l’arribada de les creïlles «americanes», ja s’arreplegaven uns tubèrculs semblants, les anomenades ara «tòfones del desert», que es troben a les arrels d’uns plantes del gènere «terfezia» i de la família «terfeziaceae», que creixen de manera endèmica a les zones àrides i semiàrides de la Mediterrània meridional i l’Orient Mitjà. Les «tòfones del desert», com també es diuen, es crien al sud d’un imaginari paral·lel que passa per les terres valencianes. Per la semblança amb els tubèrculs ja coneguts, a terres valencianes anomenaren «creïlles» (o també «creadilla», «creaïlla», «criaïlla», «queradilla» i altres formes) a l’aliment que arribà d’Amèrica. Coromines suposà que la paraula «creïlla» fou un manlleu del castellà «criadilla» («de planta», «de mata», per distingir-les dels testicles dels animals, designats amb la mateixa paraula), que també adoptà la forma «turma» i a les Illes Canàries «papa cría».
Val a dir, abans de Colom o Hernan Cortés, que fou qui primer parlà de «patata yuca» en les seues epístoles, el valencians ja menjaven «creïlles». Així s’explica que el Mestre Robert de Nola (1520), que fou cuiner del rei Ferran de Nàpols (fill il·legítim d’Alfons el Magnànim), incloguera en el seu llibre de receptes de cuina, l’anomenat «Libre de doctrina per a ben seruir, de tallar y del art de coch», un capítol sobre «De capirotades de toferes» (val a dir, de tòfones o creïlles), que el traductor castellà (1525) traslladà com: «Capirotadas de toferas o criadas de tierra o turmas». És a dir, les creïlles precolombines s’anomenaren «toferes» (tòfones), d’on es conservà el català «trumfes» (Andorra, nord de Lleida), però que ací fou «creïlles».
D’altra banda, la creïlla americana hagué d’introduir-se al camp valencià prou de temps després d’aquell receptari. L’il·lustrat saforenc Gregori Maians, per exemple, proposava el seu conreu en el llibre «Orígenes de la lengua española» (1737): «[La patata] después que en Málaga ha provado tan bien; i me persuado que en mi patria Oliva provaría mejor, siendo tan excelentes sus cañas dulces». El 1800 hi hagué escassetat en el conreu de civada, l’exércit hagué de donar faves als cavalls, el que no semblava recomanable, per la qual cosa el rei proposà que hi haguera més conreu de creïlles, i el capità general de València, Nicolás de Arredondo, li ho va comunicar a la Societat d’Amics del País de València, perquè hi afavoriren el conreu «de este fruto». La Societat convocà un premi al llaurador que més creïlles collira, i la documentació conservada acredita que el 1804 s’hi presentà José Cutanda d’Ares dels Oms. Poc després, la Societat creà una comissió per a estudiar les varietats de «criadillas» o «patatas americanas», que elevà alguns informes (1835, 1836). Els llauradors que les havien plantat, com Luis Corset de l’Horta de Russafa, n’estaven satisfets. Fins i tot el rector de la Universitat de València ordenà que es feren proves al Jardí Botànic.
L’èxit del conreu de les «patatas americanas» fou tan considerable que l’abril de 1917, una comissió dels alcaldes de Torrent, Llíria, Sagunt, Sueca i València convocà una reunió a l’Ateneu Mercantil per a organitzar la seua exportació.
En definitiva, en parlar de «creïlles», el poble valencià va fer igual que l’alemany, que agafà una paraula anterior per a anomenar el producte arribat d’Amèrica. Així, segons el diccionari dels Germans Grimm, l’alemany «Kartoffel» deriva de l’italià «tartofolo», que vol dir precisament «tofera» o tòfona xicoteta (com «creïlla»!). I des de l’alemany passà al danés, al romanés (kartofi), al búlgar (karloff), al ucraïnés (kartoplya) o al rus (kartoshka). Per cert, a Alemanya encara es manté el costum de deixar damunt de la tomba de Frederic II de Prússia, el Gran, que es troba al jardinet del palau de Sanssouci (a Postdam), unes creïlles en record de la seua promoció del conreu de la creïlla a terres prussianes a meitat del segle XVIII (poc després de la recomanació de Maians, que mantingué correspondència amb erudits alemanys), conreu que salvà de la fam la població camperola prussiana (seria el nostre Maians l’inspirador d’aquella mesura reial?). És clar que altres llengües adaptaren el mot «batata» dels taïnos del Carib. El francés en fa «pomme de terre», literalment «poma de terra», el que és una adaptació del llatí «malum terrae», que designava els tubèrculs comestibles (el mateix que fa el basc: «lursagar»). Encara que al Canadà o Bèlgica també en diuen «patate».
Tanque l’article amb un curiós enigma. La professora universitària Irma Fuentes, de Mèxic, em comentà que als mercats on ella compra a la capital, el districte federal, anomenen «patatas valencianas» a les creïlles xicotetes, que serveixen de guarniment als plats. No trobe més explicació a aquest ús que el fet que, en un passat remot, alguna persona coneixedora de la diferència entre les antigues «creïlles» valencianes, de mida més reduïda que les procedents d’Amèrica, difonguera aquesta denominació a terres mexicanes, un ús lingüístic que, cas de confirmar-se la hipòtesi, seria pràcticament un fòssil centenari. No hem mantingut a terres valencianes el conreu de les tòfones del desert, però la paraula potser ha perviscut en mercats llunyans...